[LON-CAPA-cvs] cvs: loncom /localize/localize de.pm
bisitz
bisitz at source.lon-capa.org
Fri Jan 11 12:39:43 EST 2013
bisitz Fri Jan 11 17:39:43 2013 EDT
Modified files:
/loncom/localize/localize de.pm
Log:
Added missing phrases and translations (bug #6632)
- loncom_interface_loncommon.pm
-------------- next part --------------
Index: loncom/localize/localize/de.pm
diff -u loncom/localize/localize/de.pm:1.481 loncom/localize/localize/de.pm:1.482
--- loncom/localize/localize/de.pm:1.481 Thu Jan 10 19:03:39 2013
+++ loncom/localize/localize/de.pm Fri Jan 11 17:39:42 2013
@@ -1,7 +1,7 @@
# The LearningOnline Network with CAPA
# German Localization Lexicon
#
-# $Id: de.pm,v 1.481 2013/01/10 19:03:39 bisitz Exp $
+# $Id: de.pm,v 1.482 2013/01/11 17:39:42 bisitz Exp $
#
# Copyright Michigan State University Board of Trustees
#
@@ -3194,6 +3194,9 @@
'Hide'
=> 'Verbergen',
+ 'hide'
+=> 'verbergen',
+
'Student/Employee ID'
=> 'Studierenden-/Mitarbeiter-ID',
@@ -6009,6 +6012,9 @@
'Overwrite'
=> 'Ãberschreiben',
+ 'Overwrite?'
+=> 'Ãberschreiben?',
+
'View Folder'
=> 'Verzeichnis betrachten',
@@ -12623,6 +12629,9 @@
'discard'
=> 'verwerfen',
+ 'Discard'
+=> 'verwerfen',
+
'Change Order'
=> 'Reihenfolge ändern',
@@ -14441,9 +14450,15 @@
'Records [_1]'
=> 'Datensätze [_1]', # ???
+ 'Records: [_1]'
+=> 'Datensätze: [_1]',
+
'Filter [_1]'
=> 'Filter [_1]',
+ 'Filter: [_1]'
+=> 'Filter: [_1]',
+
'Under your current role you are not permitted to change login settings for this user'
=> 'Mit Ihrer derzeitigen Benutzerrolle sind Sie nicht berechtigt, die Login-Daten für diesen Benutzer zu ändern.',
@@ -22385,6 +22400,9 @@
'Please use a different file name.'
=> 'Bitte verwenden Sie einen anderen Dateinamen.',
+ 'Size (KB)'
+=> 'GröÃe (KB)',
+
'Size (MB)'
=> 'GröÃe (MB)',
@@ -25274,6 +25292,211 @@
'Without valid owner information, the reason why access is blocked can not be determined'
=> 'Ohne gültige Informationen über den Eigentümer kann der Grund der Zugriffssperre nicht festgestellt werden.',
+ 'Add as folder'
+=> 'Als Verzeichnis hinzufügen',
+
+ 'All items in the archive file already exist, and no overwriting of existing files has been requested.'
+=> 'Alle Elemente in der Archivdatei existieren bereits und es war kein Ãberschreiben bestehender Elemente gewünscht.',
+
+ 'An error occurred during extraction from the archive file.'
+=> 'Beim Entpacken aus der Archivdatei ist ein Fehler aufgetreten.',
+
+ 'Archive file not found.'
+=> 'Archivdatei nicht gefunden',
+
+ 'Content Access Blocked'
+=> 'Inhaltszugriff gesperrt',
+
+ 'Could not determine home server for course.'
+=> 'Der Heimatserver des Kurses konnte nicht festgestellt werden.',
+
+ 'Course home server failed to retrieve:'
+=> 'Abrufen des Heimatservers des Kurses ist fehlgeschlagen:',
+
+ 'Directory containing archive file unavailable.'
+=> 'Das Verzeichnis mit der Archivdatei ist nicht verfügbar.',
+
+ 'The username you chose matches the format of usernames defined for [_1], but the username does not exist in the institutional directory.'
+=> 'Die von Ihnen angegebene Benutzerkennung entspricht dem Format der Benutzerkennungen, die für [_1] festgelegt wurden, jedoch ist die Benutzerkennung nicht im Institutionsverzeichnis vorhanden.',
+
+ 'The usernames you chose match the format of usernames defined for [_1], but the usernames do not exist in the institutional directory.'
+=> 'Die von Ihnen angegebenen Benutzerkennungen entsprechen dem Format der Benutzerkennungen, die für [_1] festgelegt wurden, jedoch sind die Benutzerkennungen nicht im Institutionsverzeichnis vorhanden.',
+
+ 'The ID you chose matches the format of IDs defined for [_1], but the ID does not exist in the institutional directory.'
+=> 'Die von Ihnen angegebene ID entspricht dem Format der IDs, die für [_1] festgelegt wurden, jedoch ist die ID nicht im Institutionsverzeichnis vorhanden.',
+
+ 'The IDs you chose match the format of IDs defined for [_1], but the IDs do not exist in the institutional directory.'
+=> 'Die von Ihnen angegebenen IDs entsprechen dem Format der IDs, die für [_1] festgelegt wurden, jedoch sind die IDs nicht im Institutionsverzeichnis vorhanden.',
+
+ "Either upload a file which includes a username with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional usernames, or when associating fields with data columns, omit an association for the Student/Employee ID field."
+=> "Laden Sie entweder eine Datei hoch, die eine Benutzerkennung in einem anderen Format enthält (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen steht) oder - falls Sie Felder mit Datenzeilen verknüpfen - lassen Sie die Verknüpfung mit dem Feld 'Studierenden-/Mitarbeiter-ID' weg.",
+
+ "Either upload a file which includes usernames with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional usernames, or when associating fields with data columns, omit an association for the Student/Employee ID field."
+=> "Laden Sie entweder eine Datei hoch, die Benutzerkennungen in einem anderen Format enthält (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen stehen) oder - falls Sie Felder mit Datenzeilen verknüpfen - lassen Sie die Verknüpfung mit dem Feld 'Studierenden-/Mitarbeiter-ID' weg.",
+
+ "Either upload a file which includes an ID with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional IDs, or when associating fields with data columns, omit an association for the Student/Employee ID field."
+=> "Laden Sie entweder eine Datei hoch, die eine ID in einem anderen Format enthält (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs steht) oder - falls Sie Felder mit Datenzeilen verknüpfen - lassen Sie die Verknüpfung mit dem Feld 'Studierenden-/Mitarbeiter-ID' weg.",
+
+ "Either upload a file which includes IDs with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional IDs, or when associating fields with data columns, omit an association for the Student/Employee ID field."
+=> "Laden Sie entweder eine Datei hoch, die IDs in einem anderen Format enthält (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs stehen) oder - falls Sie Felder mit Datenzeilen verknüpfen - lassen Sie die Verknüpfung mit dem Feld 'Studierenden-/Mitarbeiter-ID' weg.",
+
+ "You must choose a username with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional usernames."
+=> "Sie müssen eine Benutzerkennung in einem anderen Format wählen - eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen steht.",
+
+ "You must choose usernames with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional usernames."
+=> "Sie müssen Benutzerkennungen in einem anderen Format wählen - welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen stehen.",
+
+ "You must choose an ID with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional IDs."
+=> "Sie müssen eine ID in einem anderen Format wählen - eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs steht.",
+
+ "You must choose IDs with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional IDs."
+=> "Sie müssen IDs in einem anderen Format wählen - welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs stehen.",
+
+ "You must either choose a username with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional usernames, or leave the ID field blank."
+=> "Sie müssen entweder eine Benutzerkennung in einem anderen Format wählen (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen steht) oder das ID-Feld leer lassen.",
+
+ "You must either choose usernames with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional usernames, or leave the ID field blank."
+=> "Sie müssen entweder Benutzerkennungen in einem anderen Format wählen (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen stehen) oder das ID-Feld leer lassen.",
+
+ "You must either choose an ID with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional IDs, or leave the ID field blank."
+=> "Sie müssen entweder eine ID in einem anderen Format wählen (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs steht) oder das ID-Feld leer lassen.",
+
+ "You must either choose IDs with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional IDs, or leave the ID field blank."
+=> "Sie müssen entweder IDs in einem anderen Format wählen (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs stehen) oder das ID-Feld leer lassen.",
+
+ "You will need to modify your upload file so it will include a username with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional usernames."
+=> "Sie müssen die von Ihnen hochgeladene Datei anpassen, so dass sie eine Benutzerkennung in einem anderen Format enthält (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen steht).",
+
+ "You will need to modify your upload file so it will include usernames with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional usernames."
+=> "Sie müssen die von Ihnen hochgeladene Datei anpassen, so dass sie Benutzerkennungen in einem anderen Format enthält (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen Benutzerkennungen stehen).",
+
+ "You will need to modify your upload file so it will include an ID with a different format -- one that will not conflict with 'official' institutional IDs."
+=> "Sie müssen die von Ihnen hochgeladene Datei anpassen, so dass sie eine ID in einem anderen Format enthält (eine, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs steht).",
+
+ "You will need to modify your upload file so it will include IDs with a different format -- ones that will not conflict with 'official' institutional IDs."
+=> "Sie müssen die von Ihnen hochgeladene Datei anpassen, so dass sie IDs in einem anderen Format enthält (welche, die nicht in Konflikt mit 'offiziellen' institutionellen IDs stehen).",
+
+ 'File name not a supported archive file type.'
+=> 'Bei dem Dateinamen handelt es sich um einen nicht unterstützten Archivdatei-Typ.',
+
+ 'File name should end with one of: [_1].'
+=> 'Der Dateiname sollte mit einer der folgenden Endungen enden: [_1]',
+
+ 'File: [_1] added to course'
+=> 'Die Datei [_1] wurde zum Kurs hinzugefügt.',
+
+ 'Files extracted successfully from archive.'
+=> 'Die Dateien wurden erfolgreich aus dem Archiv entpackt.',
+
+ 'Folder: [_1] added to course'
+=> 'Das Verzeichnis [_1] wurde zum Kurs hinzugefügt.',
+
+ 'If either word is hard to read, [_1] will replace them.'
+=> 'If either word is hard to read, [_1] will replace them.', # ???
+
+ 'Item extracted from archive: [_1] has unexpected path.'
+=> 'Das aus dem Archiv [_1] entpackte Element hat einen ungültigen Pfad.',
+
+ 'Missing dependencies'
+=> 'Fehlende Abhängigkeiten',
+
+ 'No items found in archive.'
+=> 'In dem Archiv wurden keine Elemente gefunden.',
+
+ 'No new items extracted from archive file.'
+=> 'Aus der Archivdatei wurden keine neuen Elemente entpackt.',
+
+ 'Not extracted.'
+=> 'Nicht entpackt',
+
+ 'Printing Blocked'
+=> 'Ausdruck blockierter Elemente',
+
+ 'Status of dependencies in [_1]'
+=> 'Status der Abhängigkeiten in [_1]',
+
+ 'The following files need to be uploaded.'
+=> 'Die folgenden Dateien müssen hochgeladen werden.',
+
+ 'The following uploaded files are no longer used.'
+=> 'Die folgenden hochgeladenen Dateien werden nicht mehr verwendet.',
+
+ 'Unused files'
+=> 'Nicht verwendete Dateien',
+
+ 'Upload a new file to replace the one currently in use.'
+=> 'Laden Sie eine neue Datei hoch, um die derzeit verwendete zu ersetzen.',
+
+ 'Upload replacement?'
+=> 'Ersatz hochladen?',
+
+ 'Uploaded dependencies (in use)'
+=> 'Hochgeladenene Abhängigkeiten (in Verwendung)',
+
+ 'Used by:'
+=> 'verwendet von:',
+
+ 'Warning: decompression of the archive will overwrite the following items which already exist:'
+=> 'Achtung, das Entpacken des Archivs wird folgende Elemente überschreiben, die bereits vorhanden sind:',
+
+ '[_1] included as a dependency'
+=> '[_1] als Abhängigkeit enthalten',
+
+ '[_1] is a dependency of [_2], which was discarded.'
+=> '[_1] ist abhängig von [_2], das verworfen wurde.',
+
+ 'turned in'
+=> 'turned in', # Folder name, loncommon.pm
+
+ 'Add as file'
+=> 'Als Datei hinzufügen',
+
+ 'Add as folder/file'
+=> 'Als Verzeichnis/Datei hinzufügen',
+
+ 'Content actions for all'
+=> 'Inhaltsaktionen für alle',
+
+ 'Extract contents'
+=> 'Inhalte entpacken',
+
+ 'How should each extracted item be incorporated in the course?'
+=> 'Wie soll jedes der entpackten Elemente in den Kurs eingebunden werden?',
+
+ 'Include as dependency'
+=> 'als Abhängigkeit einbinden',
+
+ 'Include as dependency for a displayed file'
+=> 'als Abhängigkeit für eine angezeigte Datei einbinden',
+
+ 'Its contents are as follows:'
+=> 'Seine Inhalte:',
+
+ 'LON-CAPA can process the files automatically, or you can decide how each should be handled.'
+=> 'LON-CAPA kann die Dateien automatisch verarbeiten oder Sie legen fest, wie jede Datei behandelt werden soll.',
+
+ 'Permanently remove archive file?'
+=> 'Soll die Archivdatei dauerhaft entfernt werden?',
+
+ 'Process automatically?'
+=> 'Automatisch verarbeiten?',
+
+ 'This file is a Camtasia archive file.'
+=> 'Bei dieser Datei handelt es sich um eine Camtasia-Archivdatei.',
+
+ 'This file is an archive file.'
+=> 'Bei dieser Datei handelt es sich um eine Archivdatei.',
+
+ 'Title for folder containing movie'
+=> 'Titel für Verzeichnis, das den Film enthält',
+
+ 'Title for page containing embedded movie'
+=> 'Titel für die Seite, die den eingebetteten Film enthält',
+
+ 'You may wish to extract its contents.'
+=> 'Sie können die Inhalte entpacken.',
+
+
#SYNCMARKER
);
1;
More information about the LON-CAPA-cvs
mailing list