[LON-CAPA-cvs] cvs: doc /loncapafiles loncapafiles.lpml loncom/html/adm/help/tex/de Authoring_Multilingual_Problems.tex Parameter_Set_Folder.tex Problem_Editor_XML_Index.tex

bisitz bisitz at source.lon-capa.org
Wed May 21 14:29:33 EDT 2014


bisitz		Wed May 21 18:29:33 2014 EDT

  Added files:                 
    /loncom/html/adm/help/tex/de	Problem_Editor_XML_Index.tex 
                                	Authoring_Multilingual_Problems.tex 
                                	Parameter_Set_Folder.tex 

  Modified files:              
    /doc/loncapafiles	loncapafiles.lpml 
  Log:
  German Translation of Help Files
  
  
  
-------------- next part --------------
Index: doc/loncapafiles/loncapafiles.lpml
diff -u doc/loncapafiles/loncapafiles.lpml:1.891 doc/loncapafiles/loncapafiles.lpml:1.892
--- doc/loncapafiles/loncapafiles.lpml:1.891	Sat May  3 15:31:17 2014
+++ doc/loncapafiles/loncapafiles.lpml	Wed May 21 18:29:32 2014
@@ -2,7 +2,7 @@
  "http://lpml.sourceforge.net/DTD/lpml.dtd">
 <!-- loncapafiles.lpml -->
 
-<!-- $Id: loncapafiles.lpml,v 1.891 2014/05/03 15:31:17 raeburn Exp $ -->
+<!-- $Id: loncapafiles.lpml,v 1.892 2014/05/21 18:29:32 bisitz Exp $ -->
 
 <!--
 
@@ -3699,6 +3699,7 @@
 Auth_Options.tex;
 Authoring_ExternalResponse.tex;
 Authoring_Math_Editor.tex;
+Authoring_Multilingual_Problems.tex;
 Caching.tex;
 Cascading_Parameters.tex;
 Change_Colors.tex;
@@ -3731,6 +3732,7 @@
 Metadata_Description.tex;
 Navigation_Screen.tex;
 Parameter_Overview.tex;
+Parameter_Set_Folder.tex;
 Physical_Units.tex;
 Portfolio_About.tex;
 Portfolio_AddFiles.tex;
@@ -3753,6 +3755,7 @@
 Prefs_Messages.tex;
 Prefs_Notification.tex;
 Prefs_Screen_Name_Nickname.tex;
+Problem_Editor_XML_Index.tex;
 Problem_Parameters.tex;
 Publishing_Copyright.tex;
 Publishing_Keywords.tex;

Index: loncom/html/adm/help/tex/de/Problem_Editor_XML_Index.tex
+++ loncom/html/adm/help/tex/de/Problem_Editor_XML_Index.tex
\label{Problem_Editor_XML_Index}

%%tth:\begin{html}Zu den im Folgenden gegebenen Informationen empfiehlt sich
ein Blick in die downloadbare Version des <a href="abouthelp.html">Autoren-
Handbuchs</a>.  \end{html}


Das XML-Format ist derzeit nicht explizit dokumentiert, die folgenden
Themen könnten jedoch hilfreich sein:

\emph{Informationen zu numerischen Antworten}
\begin{itemize}
\item \ref{Numerical_Response_Problems} Aufgaben mit numerischer Antwort
(numericalresponse)
\item \ref{Tolerance} Toleranz
\item \ref{Significant_Figures} Signifikante Stellen
\item \ref{Numerical_Response_Units} Einheiten
\item \ref{Numerical_Response_Format} Formatierung von Zahlen
\end{itemize}

\emph{Informationen zu Formel-Antworten}
\begin{itemize}
\item \ref{Formula_Response_Problems} Aufgaben mit Formel-Antwort
(formularesponse)
\item \ref{Formula_Response_Sampling} Abtastpunkte
\item \ref{Formula_Response_Limitations} Grenzen von formularesponse
\item \ref{Formula_Tolerance} Toleranzen in Formeln
\end{itemize}

\emph{Erstellung von Skripten}
\begin{itemize}
\item \ref{Variables_in_the_Text_Block} Variablen im Textblock
\item \ref{Calling_Functions} Aufruf von Funktionen
\item \ref{Scripting_Help} Weitere Hilfe zu Skripten
\end{itemize}

\emph{Skript- und Aufgabenbeispiele}
\begin{itemize}
\item \ref{Numerical_Response_Advanced_Example} Beispiel für numerische Antwort
\item \ref{Formula_Response_Example} Beispiel für Formel-Antwort
\end{itemize}

\emph{Aufgaben mit mathematischer Antwort}
\begin{itemize}
\item \ref{Math_Response_Problems} Aufgaben mit mathematischer Antwort
(mathresponse)
\end{itemize}

\emph{Aufgaben mit Textantwort}
\begin{itemize}
\item \ref{String_Response_Problems} Aufgaben mit Textantwort (stringresponse)
\item \ref{String_Response_Problem_Creation} Aufgaben mit Textantwort erstellen
\end{itemize}

\emph{Aufgaben mit Auswahl aus Optionen}
\begin{itemize}
\item \ref{Option_Response_Problems} Aufgaben mit Auswahl aus Optionen
(optionresponse)
\item \ref{Option_Response_Problem_Creation} Aufgaben mit Auswahl aus Optionen
erstellen
\end{itemize}

\emph{Single-Choice-Aufgaben}
\begin{itemize}
\item \ref{Radio_Response_Problems} Single-Choice-Aufgaben (radiobuttonresponse)
\item \ref{Radio_Response_Randomization} Randomisierung in
Single-Choice-Aufgaben
\item \ref{Creating_Radio_Response_Problems} Single-Choice-Aufgaben erstellen
\end{itemize}

\emph{Rangordnungs-Aufgaben}
\begin{itemize}
\item \ref{Ranking_Problems} Rangordnungs-Aufgaben (rankresponse)
\end{itemize}

\emph{Aufgaben mit freier Gestaltung}
\begin{itemize}
\item \ref{Custom_Response_Problems} Aufgaben mit freier Gestaltung
(customresponse)
\end{itemize}

\emph{Informationen zu extern bewerteten Aufgaben}
\begin{itemize}
\item \ref{Authoring_ExternalResponse} Extern bewertete Aufgaben
(externalresponse)
\end{itemize}

\emph{Aufgaben in mehreren Sprachen}
\begin{itemize}
\item \ref{Authoring_Multilingual_Problems} Aufgaben in mehreren Sprachen
\end{itemize}


Index: loncom/html/adm/help/tex/de/Authoring_Multilingual_Problems.tex
+++ loncom/html/adm/help/tex/de/Authoring_Multilingual_Problems.tex
\label{Authoring_Multilingual_Problems}
\section*{Wie erstellt man Aufgaben in verschiedenen Sprachen?}

LON-CAPA bietet optional die Möglichkeit, mehrsprachige Aufgaben zu erstellen.
Man kann für den Aufgabentext verschiedene Sprachen verwenden sowie für
Optionen und alle anderen Texte, die den Studierenden gezeigt werden.
LON-CAPA findet automatisch die am besten passendste Sprache für die Texte,
die den Studierenden gezeigt werden. 


\subsection*{Aufgaben-Vorlage}

Ein guter Einstiegspunkt ist die Wahl der Vorlage \textbf{Optionsauswahl
(mehrsprachig)} im Zuge der Erstellung einer neuen Aufgabe.
Dieser Vorlage kann man entnehmen, wie man in einer Optionsauswahl-Aufgabe
\ref{Authoring_OptionResponse} Texte und Optionen in mehreren Sprachen
anzeigt. Weitere Details, wie man solche Aufgaben erstellt, erfahren Sie
im Folgenden.


\subsection*{Mehrere Sprachen in einem Textblock}

Text, der Studierenden gezeigt werden soll, wird von <startouttext />
und <endouttext> umklammert. Falls Sie nur eine einzige Sprache verwenden,
schreiben Sie einfach Ihren Text innerhalb dieser Tags:

\begin{verbatim}
<startouttext />
Deutscher Aufgabentext
<endouttext />
\end{verbatim}

Falls Sie den Text in mehr als einer Sprache anbieten möchten, verwenden Sie
das \textbf{<translated>}-Tag innerhalb von <startouttext> / <endouttext>.
Schreiben Sie den Text für jede einzelne Sprache in ein \textbf{<lang>}-Tag.
Geben Sie im Attribute ``which'' den Sprachcode an, z.B. ``de'' für Deutsch
oder ``en'' für Englisch.
Wenn dann die Aufgabe den Studierenden gezeigt wird, wählt LON-CAPA
automatisch die am besten passendste Sprache anhand der persönlichen
Einstellungen und unter Berücksichtigung der Benutzereinstellungen.
Details siehe unten.

Achten Sie darauf, dass immer eine \textbf{voreingestellte Sprache
(default)} angegeben ist. Falls die Voreinstellung fehlen und LON-CAPA keine
geeignete Sprache finden würde, würde den Studierenden keinerlei Text angezeigt.
Es ist empfehlenswert, Englisch als Voreinstellung zu verwenden oder - je
nach Einsatzbereich - die Sprache, die am besten im Kontext des
Einsatzbereichs, in dem die Aufgabe voraussichtlich eingesetzt werden wird,
passt.

Beispiel (drei verschiedene Sprachen und Voreinstellung):
\begin{verbatim}
<startouttext />
   <translated>
       <lang which="de">Deutscher Aufgabentext</lang>
       <lang which="en">English question</lang>
       <lang which="fr">Texte de la question en français</lang>
       <lang which="default">English question</lang>
   </translated>
<endouttext />
\end{verbatim}

Fügen Sie für jede weitere Sprache ein <lang>-Tag und den zugehörigen Text
hinzu. Achten Sie darauf, alle <translated>-Tags innerhalb dieser Aufgabe
auf diese Weise zu erweitern, damit Sie eine einheitliche Sprache für alle
 Texte in der Aufgabe erhalten.


\subsection*{Verschiedene Sprachen in Optionen, Variablen, etc.}

Falls Sie in einem Skriptblock dynamischen Inhalt erstellen und dieser Text
enthält, kommt die \textbf{\&languages()}-Funktion zum Einsatz, um diesen Text
in verschiedenen Sprachen anzubieten. Diese Funktion kann auf mehrere Arten
aufgerufen werden, siehe Skript-Funktionen \ref{Problem_LON-CAPA_Functions}.
Eine davon ist, der Funktion in einem anonymen Array Sprach-Codes für die
Sprachen zu übergeben, die Sie anbieten möchten und dann die am besten
passendste Sprache davon zurück erhalten. Nutzen Sie den zurückgelieferten
Sprach-Code, welcher Text in welcher Sprache verwendet werden soll.

Beispiel:
\begin{verbatim}
<script type="loncapa/perl">
&bestlanguage = &languages(['en','de','fr']);
if ($bestlanguage eq 'de') {
   $optiontext = 'rot';
} elsif ($bestlanguage eq 'fr') {
   $optiontext = 'rouge';
} else { # 'en' and default
   $optiontext = 'red';
}
</script>
\end{verbatim}


\subsection*{Oberflächensprache vs. Aufgabensprache}

LON-CAPA unterstützt für das Web-Interface mehrere Sprachen, z.B. für die
Menüpunkte und die Hilfedateien. Dies Sprachen sind nicht zwangsweise abhängig
von den Sprachen, die in einer Aufgabe angeboten werden. Es ist beispielsweise
möglich, die Oberfläche auf Chinesisch präsentiert zu bekommen und eine Aufgabe
auf Türkisch. Es wird jedoch die Sprachpräferenz des Benutzers berücksichtigt,
wenn die Weboberfläche gerendert wird sowie bei der Wahl der am besten
passendsten Sprache für Texte in Aufgaben. Details siehe unten.
below.


\subsection*{Sprach-Codes}

Einige Sprach-Codes, die im <lang>-Tag innerhalb des <translated>-Tags
verwendet werden können:
\begin{itemize}
\item ar - Arabisch
\item de - Deutsch
\item en - Englisch
\item es - Spanisch
\item fa - Persisch
\item fr - Französisch
\item he - Hebräisch
\item ja - Japanisch
\item pt - Portugiesisch
\item ru - Russisch
\item tr - Turkisch
\item zh - Chinesisch (vereinfacht)
\end{itemize}

Diese Sprachen sind derzeit auch als Oberflächensprache verfügbar, siehe
Sprache \ref{Prefs_Language} im Abschnitt Benutzereinstellungen.
Sie können auch andere Sprachen in Ihren Aufgaben verwenden.


\subsection*{Einheitliche Sprache mit <translated> und \&languages()}

Falls Sie sowohl <translated> als auch \&languages() in Ihrer Aufgabe
verwenden, stellen Sie jederzeit sicher, dass die Sprachen synchronisiert
bleiben. Verwenden Sie exakt die gleichen Sprach-Codes für den
\&languages()-Aufruf, wie sie auch in den <lang>-Tags innerhalb von
<translated> verwenden.


\subsection*{Testen mehrsprachiger Aufgaben}

Auf der \emph{Testen von Aufgaben}-Seite Sie können die Sprache für die
Aufgabe temporär umstellen. Verwenden Sie die DropDown-Liste ``Sprache'',
um die Sprache umzustellen, die für den Test verwendet werden soll und
klicken Sie auf \fbox{Ansicht wechseln}.

Beachten sie, dass Ihre persönlichen Einstellungen wirken, also auch Ihre
Webbrowser-Einstellungen, siehe unten.


\subsection*{Sprach-Hierarchie-Modell in LON-CAPA}

LON-CAPA verwendet die am besten passendste Sprache unter Berücksichtigung
der folgenden Einstellungen (sofern verfügbar) in der im Folgenden
angegebenen Reihenfolge:
\begin{enumerate}
\item Ãœbergreifende Voreinstellung: Englisch
\item Server-Einstellung (siehe Domänen-Konfiguration
\ref{Domain_Configuration_LangTZAuth})
\item Sprachpräferenz(en) des Benutzers im Webbrowser (client-seitig)
\item Benutzereinstellung: Sprache \ref{Prefs_Language}
\item Kurs-Einstellung (siehe Kurs-Konfiguration \ref{Course_Prefs_Language})
\item Individueller Aufgabeninhalt (z.B. eine vorgegebene Sprache)
\end{enumerate}

Beispiel 1:

Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
ist so programmiert, dass sie Portugiesisch und Spanisch anbietet
und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Spanisch.

Beispiel 2:

Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
ist so programmiert, dass sie Türkisch und Portugiesisch anbietet
und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Französisch.

Beispiel 3:

Die Einstellung des Benutzers in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch
präferiert wird, die Aufgabe ist so programmiert, dass sie Französisch und
Portugiesisch anbietet und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Deutsch.


\subsection*{Alter Code mit <languageblock>}

Manche alte Aufgaben könnten ein \textbf{<languageblock>}-Tag enthalten.
Dieses Tag ist veraltet und es wird davon abgeraten, es einzusetzen.
Die Funktionalität ist im Vergleich zu <translated> anders. Es unterstützt
nicht vollständig die in der Praxis notwendigen Erfordernisse für
mehrsprachige Aufgaben. Falls Sie eine solche Aufgabe für Ihre eigenen
Zwecke wiederverwenden, wird empfohlen, <languageblock> durch <translated>
zu ersetzen - so, wie oben beschrieben.


Index: loncom/html/adm/help/tex/de/Parameter_Set_Folder.tex
+++ loncom/html/adm/help/tex/de/Parameter_Set_Folder.tex
\label{Parameter_Set_Folder}
Die verfügbaren Einstellungen für Verzeichnisse - z.B. Fälligkeitszeiten,
Punkte, etc. - hängen vom Inhalt des Verzeichnisses ab. Bestimmte Ressourcen
ermöglichen bestimmte Einstellungen, andere nicht. LON-CAPA bietet Ihnen nur
die {\it verfügbaren} Einstellungen. Dies könnte für leere Verzeichnisse
verwirrend sein: Wenn kein Inhalt vorhanden ist, dann gibt es auch so gut wie
keine Einstellmöglichkeiten. Also füllen Sie zunächst Verzeichnisse mit Inhalt
und ändern erst dann die Einstellungen.


More information about the LON-CAPA-cvs mailing list